The Top Killer Disease in The World – Heart Disease 全球头号杀手 – 心脏病

According to the report from the Department of Statistics Malaysia, over 18,000 people in Malaysia died from coronary heart disease, account for the highest cause of deaths in 1998 (15.6%). Coronary heart disease kills 50 Malaysian every day!

根据马来西亚统计局于1998年的报导,超过18,000人死于冠心病,且占所有病例中的首位,共15.6%。每日就有50位大马人死于此病!

 

The Causes of Heart Disease 心脏病的成因

Many heart diseases occur with the formation of blood clot on top of the cholesterol plaque on the inner wall of a coronary artery. The blood supply is severely reduced, resulting in chest pain and electrical instability of the muscle tissue. If the blood supply to a portion of the heart completely stops, the lack of oxygen and nutrients needed for its normal functioning will cause irreversible damage or death.

心脏病的出现,是由于心脏动脉内壁的胆固醇块上,形成了血块,而令到供应给心脏的血液严重减少,引致心绞痛,心肌组织产生电脉性不稳。倘若供应给心脏某部份血液完全停止时,该部份便无法得到氧气和赖以保持正常运作的养份,造成无法弥补的伤害,甚至导致患者死亡。

The causes of heart disease are not medically certain, but some of the important factors include:

 

医学上还未能确实心脏病的成因,但已经发现一些有关要素,包括:-

  • One of the hottest areas of medical research, ‘Silent Inflammation’ is now recognized as the culprit that destabilize cholesterol deposits in the coronary arteries, leading to heart attacks and potentially even strokes.

隐性炎症是医学研究范畴的其中一个热门领域。如今,隐性炎症被证实为破坏冠状动脉内的胆固醇沉积物之稳定性、进而导致心脏病发作甚至中风的罪魁祸首。

  • Those with high cholesterol levels are four times as likely to have heart disease, as the build-up of cholesterol will narrow their coronary arteries, blocking the blood flow.

胆固醇过高,患上心脏疾病的机会比普通人多4倍:因为体内过多的胆固醇会积聚在血管内,使血管日渐狭窄,妨碍血液流通。

  • Smokers are three times more likely than non-smokers to die from heart disease, as nicotine and chemicals in tobacco can cause coronary arteries to crack open and cholesterol to build up. 

吸烟人士比普通人的机会多3倍:原因是香烟中的尼古丁或烟草化学物质会损害心脏血管,若血管出现裂痕,胆固醇便会积聚起来。

  • Those with high blood pressure are three times as likely to have heart disease, as it causes coronary arteries to shrink.

血压高,比常人的机会多3倍:血压高会使血管收缩。

  • Female diabetes is twice as likely to have heart disease and male have a 50% greater risk.

糖尿病,女性患者有心脏病的机会比一般人多一倍,男性多百分之五十

  • Overweight people are at risk from high blood pressure, high cholesterol and diabetes, and therefore, at risk from heart disease.

过分肥胖:因为肥胖引致血压高、血脂肪过高、糖尿病、而这些疾病又会诱发心脏病。

  • Stress causes the heart to be off rhythm, creates an endocrine imbalance, cause irregular heartbeat and can cause a heart attack.

生活紧张:神经紧张令心律失常,内分泌失调,影响心跳,刺激心脏病发。

Several of these seven factors in combination will greatly increase one’s chance of heart disease.

上述七项因素互相连繫,如果一个人同时有上述几项因素,他患上心脏病的机会就会更高。

About your Heart 认识你的心脏

The normal heart is a little larger than a first. It pumps blood continuously through the circulatory system. Each day the average heart ‘beats’ 100,000 times and pumps about 2,000 gallons of blood. In a 70-year lifetime, an average human heart beats more than 2.5 billion times.

正常的心脏比拳头大一点,透过循环系统不停泵送血液。心脏每天平均跳10万次,泵送约2千加仑的血液来回体内。若以70岁的寿命来计算,心跳可达25亿次。

 

Amazing Facts 惊人的事实

  • High cholesterol levels are not only found on fat persons. The trend for lean or average persons to gain high cholesterol is rising.

胆固醇不是肥胖者的专利,瘦子们,或是不胖的人有愈来愈多胆固醇过高的趋势。

  • The chances of getting cardiovascular disease among women after menopause are much higher, since the amount of estrogen reduces. It is estimated that 30.4% of the women above 45 years of age have high cholesterol problems.

女性停经后由于雌激素(Estrogen)遽减,罹患心脏血管疾病的机率大增。45岁以上的女性约有30.4%有胆固醇过高的问题。

  • Men, with a bald at the top/crown of the head (male pattern baldness), have 32% higher chances of getting coronary heart disease.

头顶中央秃头(地中海秃)的男性,罹患心脏病的机率比没有秃头的男性高出32%